路得记
«
第四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
וַיִּקַּח
עֲשָׂרָה
אֲנָשִׁים
מִזִּקְנֵי
הָעִיר
他(指波阿斯)又从本城的众长老中挑选了十人,
וַיֹּאמֶר
שְׁבוּ-פֹה
说:“请你们坐在这里。”
וַיֵּשֵׁבוּ׃
他们就都坐下。
[恢复本]
波阿斯又从本城的长老中选取了十个人,对他们说,请你们坐在这里。他们就都坐下。
[RCV]
And he took ten men from among the elders of the city and said, Sit here. And they sat down.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
עֲשָׂרָה
06235
名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִזִּקְנֵי
02205
介系词
מִן
+ 形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שְׁבוּ
03427
动词,祈使式复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
פֹה
06311
副词
פֹּה
这里
וַיֵּשֵׁבוּ
03427
וַיֵּשְׁבוּ
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文