路得记
« 第四章»
« 第 5 节 »
וַיֹּאמֶר בֹּעַז
波阿斯说:
בְּיוֹם-קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה מִיַּד נָעמִי
“你从拿俄米手中…买这地的时候,(…处填入下行)
וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה
以及从摩押女子路得
אֵשֶׁת-הַמֵּת קָנִיתָי
也当娶(原文是买;10节同)死人的妻,
לְהָקִים שֵׁם-הַמֵּת עַל-נַחֲלָתוֹ׃
使死人的名字可以在他的产业上得以建立。”
[恢复本] 波阿斯说,你从拿俄米手中买这田地的时候,也当娶死人的妻摩押女子路得,叫死人的名得以在他的产业上存立。
[RCV] Then Boaz said, On the day you buy the field from Naomi's hand, you must also acquire Ruth the Moabitess, the wife of the dead man, in order to raise up the dead man's name upon his inheritance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
בֹּעַז 01162 专有名词,人名 בֹּעַז 波阿斯
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
קְנוֹתְךָ 07069 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 קָנָה 购买、取得、持有、创造
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
נָעמִי 05281 专有名词,人名 נָעמִי 拿俄米 拿俄米原意为“甜美”。
וּמֵאֵת 00854 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
רוּת 07327 专有名词,人名 רוּת 路得 路得原意为“友谊”。
הַמּוֹאֲבִיָּה 04125 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 מוֹאָבִי 摩押人
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
הַמֵּת 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת 这个分词在此作名词“死人”解。
קָנִיתָי 07069 这是写型 קָנִיתִי 和读型 קָנִיתָה 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 完成式 2 单阳 קָנָה 购买、取得、持有、创造 如按写型 קָנִיתִי,它是动词,Qal 完成式 1 单。
לְהָקִים 06965 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
הַמֵּת 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת 这个分词在此作名词“死人”解。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַחֲלָתוֹ 05159 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文