路得记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
«
第 17 节
»
וַתִּקְרֶאנָה
לוֹ
הַשְּׁכֵנוֹת
שֵׁם
לֵאמֹר
邻舍的妇人给他起名说:
יֻלַּד-בֵּן
לְנָעמִי
“拿俄米得孩子了!”
וַתִּקְרֶאנָה
שְׁמוֹ
עוֹבֵד
他们就叫他俄备得。
הוּא
אֲבִי-יִשַׁי
אֲבִי
דָוִד׃
פ
这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
[恢复本]
邻舍的妇人给孩子起名,说,拿俄米得儿子了;就给他起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
[RCV]
And the women neighbors gave him a name, saying, A son has been born to Naomi; and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקְרֶאנָה
07121
动词,Qal 叙述式 3 复阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַשְּׁכֵנוֹת
07934
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
שָׁכֵן
居民、邻居
在此作名词使用。
שֵׁם
08034
名词,阳性单数
שֵׁם
名字
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
יֻלַּד
03205
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
לְנָעמִי
05281
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נָעמִי
拿俄米
拿俄米原意为“甜美”。
וַתִּקְרֶאנָה
07121
动词,Qal 叙述式 3 复阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עוֹבֵד
05744
专有名词,人名
עוֹבֵד
俄备得
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
יִשַׁי
03448
专有名词,人名
יִשַׁי
耶西
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文