撒母耳记上
« 第二四章 »
« 第 13 节 »
כַּאֲשֶׁר יֹאמַר מְשַׁל הַקַּדְמֹנִי
(原文24:14)古人有句俗语说:
מֵרְשָׁעִים יֵצֵא רֶשַׁע
‘恶事出于恶人。’
וְיָדִי לֹא תִהְיֶה-בָּךְ׃
我却不用我的手加害于你。
[恢复本] 古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
[RCV] As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand will not be against you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
מְשַׁל 04912 名词,单阳附属形 מָשָׁל 箴言
הַקַּדְמֹנִי 06931 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קַדְמֹנִי 从前的、古代的
מֵרְשָׁעִים 07563 介系词 מִן + 形容词,阳性复数 רָשָׁע 有罪的、邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去、从....出来
רֶשַׁע 07562 名词,阳性单数 רֶשַׁע 邪恶、犯罪
וְיָדִי 03027 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§2.11-13, 3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
בָּךְ 09002 בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.2
 « 第 13 节 » 
回经文