撒母耳记上
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
לַאֲנָשָׁיו
חָלִילָה
לִּי
מֵיהוָה
(原文24:7)他对(跟随)他的人说:“耶和华不许我
אִם-אֶעֱשֶׂה
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה
לַאדֹנִי
לִמְשִׁיחַ
יְהוָה
向我的主,耶和华的受膏者,做这样的事,
לִשְׁלֹחַ
יָדִי
בּוֹ
伸我的手害他,
כִּי-מְשִׁיחַ
יְהוָה
הוּא׃
因为他是耶和华的受膏者。”
[恢复本]
他对跟随他的人说,我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢作这样伸手害他的事,因他是耶和华的受膏者。
[RCV]
And he said to his men, Jehovah forbid that I should do such a thing to my lord, Jehovah's anointed, as stretch out my hand against him; for he is Jehovah's anointed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לַאֲנָשָׁיו
00376
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
חָלִילָה
02486
感叹词实名词
חָלִילָה
绝不是那样、神所不允许的
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵיהוָה
03068
介系词
מִן
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
מֵיְהוָה
是写型
מִיָּהוֶה
和读型
מֵאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
מֵ
的母音从
אֲדֹנָי
而来,是因
א
不能重复而有的补偿延长。
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לַאדֹנִי
00113
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
לִמְשִׁיחַ
04899
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מָשִׁיחַ
受膏者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לִשְׁלֹחַ
07971
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מְשִׁיחַ
04899
名词,单阳附属形
מָשִׁיחַ
受膏者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文