撒母耳记上
« 第二四章 »
« 第 22 节 »
וַיִּשָּׁבַע דָּוִד לְשָׁאוּל
(原文24:23)于是大卫向扫罗起誓,
וַיֵּלֶךְ שָׁאוּל אֶל-בֵּיתוֹ
扫罗就回家去;
וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו עָלוּ עַל-הַמְּצוּדָה׃ פ
大卫和(跟随)他的人上山寨去了。
[恢复本] 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去;大卫和跟随他的人也上山寨去了。
[RCV] So David swore to Saul. And Saul went to his house, and David and his men went up to the stronghold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׁבַע 07650 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לְשָׁאוּל 07586 介系词 לְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְדָוִד 01732 连接词 וְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַאֲנָשָׁיו 00376 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עָלוּ 05927 动词,Qal 完成式 3 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמְּצוּדָה 04686 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְצוּדָה 堡垒、网罗
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 22 节 »
回首页