撒母耳记上
« 第二四章 »
« 第 9 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִד לְשָׁאוּל
(原文24:10)大卫对扫罗说:
לָמָּה תִשְׁמַע אֶת-דִּבְרֵי אָדָם
“你为何听信人的话…呢?(…处填入下行)
לֵאמֹר הִנֵּה דָוִד מְבַקֵּשׁ רָעָתֶךָ׃
说“看哪,大卫想要害你”
[恢复本] 大卫对扫罗说,你为何听信人的话,说,大卫想要害你呢?
[RCV] And David said to Saul, Why do you listen to men's words that say, David now seeks your harm?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לְשָׁאוּל 07586 介系词 לְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תִשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 这个分词在此作名词“寻找者”解。
רָעָתֶךָ 07451 רָעָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 רָעָה 邪恶的、灾祸的 רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文