撒母耳记上
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
לְשָׁאוּל
(原文24:10)大卫对扫罗说:
לָמָּה
תִשְׁמַע
אֶת-דִּבְרֵי
אָדָם
“你为何听信人的话…呢?(…处填入下行)
לֵאמֹר
הִנֵּה
דָוִד
מְבַקֵּשׁ
רָעָתֶךָ׃
说“看哪,大卫想要害你”
[恢复本]
大卫对扫罗说,你为何听信人的话,说,大卫想要害你呢?
[RCV]
And David said to Saul, Why do you listen to men's words that say, David now seeks your harm?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לְשָׁאוּל
07586
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
תִשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
§2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 分词单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词在此作名词“寻找者”解。
רָעָתֶךָ
07451
רָעָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
רָעָה
邪恶的、灾祸的
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文