撒母耳记上
« 第二四章 »
« 第 14 节 »
אַחֲרֵי מִי יָצָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל
(原文24:15)以色列王出来要寻找谁呢?
אַחֲרֵי מִי אַתָּה רֹדֵף
你在追赶谁呢?
אַחֲרֵי כֶּלֶב מֵת אַחֲרֵי פַּרְעֹשׁ אֶחָד׃
不过追赶一条死狗,追赶一只跳蚤罢了。
[恢复本] 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一只虼蚤就是了。
[RCV] After whom does the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog; a single flea.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מִי 04310 疑问代名词 מִי
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
רֹדֵף 07291 动词,Qal 主动分词单阳 רָדַף 追求、追
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
כֶּלֶב 03611 名词,阳性单数 כֶּלֶב
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词 单阳 מוּת
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
פַּרְעֹשׁ 06550 名词,阳性单数 פַּרְעֹשׁ 跳蚤
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 14 节 » 
回经文