撒母耳记上
« 第二四章 »
« 第 21 节 »
וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בַּיהוָה
(原文24:22)现在你要指着耶和华向我起誓,
אִם-תַּכְרִית אֶת-זַרְעִי אַחֲרָי
绝不剪除在我以后的我的后裔,
וְאִם-תַּשְׁמִיד אֶת-שְׁמִי מִבֵּית אָבִי׃
绝不从我父家灭没我的名。”
[恢复本] 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,不从我父家除灭我的名。
[RCV] Now therefore swear to me by Jehovah that you will not cut off my seed after me and that you will not destroy my name from my father's house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הִשָּׁבְעָה 07650 动词,Nif‘al 强调的祈使式单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是 אִם 是发誓语的第一部份,表示“如果...,我将受到严重惩罚”。发誓语的下半部常常省略,因此 אִם 就要译为“绝不”。
תַּכְרִית 03772 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זַרְעִי 02233 名词,单阳 + 1 单词尾 זֶרַע 种子 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אַחֲרָי 00310 אַחֲרַי 的停顿型,介系词 אַחַר + 1 单词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是 אִם 是发誓语的第一部份,表示“如果...,我将受到严重惩罚”。发誓语的下半部常常省略,因此 אִם 就要译为“绝不”。
תַּשְׁמִיד 08045 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿 §2.11, 2.12, 5.3
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 21 节 » 
回经文