撒母耳记上
« 第二八章 »
« 第 12 节 »
וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה אֶת-שְׁמוּאֵל וַתִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל
妇人看见撒母耳,就大声呼叫,
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל-שָׁאוּל לֵאמֹר
妇人对扫罗说:
לָמָּה רִמִּיתָנִי וְאַתָּה שָׁאוּל׃
“你是扫罗,为甚么欺骗我呢?”
[恢复本] 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢?
[RCV] Now when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子 §2.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
וַתִּזְעַק 02199 动词,Qal 叙述式 3 单阴 זָעַק Qal 哀号;Nif‘al 被召集
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 הַגְּדוֹלִים 大的
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子 §2.20
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
רִמִּיתָנִי 07411 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 רָמָה Qal 丢掷,Pi‘el 丢、欺骗
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
 « 第 12 节 » 
回经文