撒母耳记上
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
כַּאֲשֶׁר
לֹא-שָׁמַעְתָּ
בְּקוֹל
יְהוָה
因你没有听从耶和华的声音,
וְלֹא-עָשִׂיתָ
חֲרוֹן-אַפּוֹ
בַּעֲמָלֵק
没有执行他向亚玛力的恼怒,
עַל-כֵּן
הַדָּבָר
הַזֶּה
עָשָׂה-לְךָ
所以…向你做这样的事,(…处填入下行)
יְהוָה
הַיּוֹם
הַזֶּה׃
今日耶和华
[恢复本]
因你没有听从耶和华的话,没有在亚玛力人身上执行祂的烈怒,所以今日耶和华向你行了这事。
[RCV]
Because you did not listen to the voice of Jehovah and did not execute His burning anger upon the Amalekites, therefore Jehovah has done this thing to you this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמַעְתָּ
08085
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
חֲרוֹן
02740
名词,单阳附属形
חָרוֹן
生气、愤怒、烧着
这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气、脸
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
בַּעֲמָלֵק
06002
介系词
בְּ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲמָלֵק
亚玛力(人)
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文