撒母耳记上
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
«
第 17 节
»
וַיֹּאמֶר
מָה
הַדָּבָר
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
אֵלֶיךָ
以利说:“他对你说的甚么话,
אַל-נָא
תְכַחֵד
מִמֶּנִּי
不要向我隐瞒,
כֹּה
יַעֲשֶׂה-לְּךָ
אֱלֹהִים
וְכֹה
יוֹסִיף
…愿神重重地降罚与你。”(…处填入下二行)
אִם-תְּכַחֵד
מִמֶּנִּי
你若向我隐瞒
דָּבָר
מִכָּל-הַדָּבָר
אֲשֶׁר-דִּבֶּר
אֵלֶיךָ׃
他对你说的所有的话其中的一句,
[恢复本]
以利说,耶和华对你说了什么话?你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿祂重重地降罚与你。
[RCV]
And he said, What was the word that He spoke to you? Do not hide it from me. May God do so to you, and even more, if you hide from me any of the word which He spoke to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
§13.4
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
תְכַחֵד
03582
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
כָּחַד
隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
§10.4
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
לְּךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְכֹה
03541
连接词
וְ
+ 副词
כֹּה
如此、这样
יוֹסִיף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָסַף
再一次、增添
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
תְּכַחֵד
03582
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
כָּחַד
隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
§10.4
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文