撒母耳记上
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
«
第 20 节
»
וַיֵּדַע
כָּל-יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד-בְּאֵר
שָׁבַע
从但到别・是巴,全以色列都知道
כִּי
נֶאֱמָן
שְׁמוּאֵל
לְנָבִיא
לַיהוָה׃
撒母耳确实是耶和华的先知。
[恢复本]
从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
[RCV]
And all Israel, from Dan to Beer-sheba, knew that Samuel had been established as a prophet of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּדַע
03045
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִדָּן
01835
介系词
מִן
+ 专有名词,支派名、地名
דָּן
但
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到、甚至
בְּאֵר
00884
专有名词,地名
בְּאֵר שֶׁבַע
别・是巴
בְּאֵר
(井, SN 875) 和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁבַע
00884
שֶׁבַע
的停顿型,专有名词,地名
בְּאֵר שֶׁבַע
别・是巴
בְּאֵר
(井, SN 875) 和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נֶאֱמָן
00539
动词,Nif‘al 分词单阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
לְנָבִיא
05030
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文