撒母耳记上
« 第三章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא-שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִשִׁית
耶和华第三次又呼唤撒母耳,
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל-עֵלִי וַיֹּאמֶר
他就起来,到以利那里,说:
הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי
“看哪,我在这里,因你呼唤我。”
וַיָּבֶן עֵלִי כִּי יְהוָה קֹרֵא לַנָּעַר׃
以利这才明白是耶和华呼唤童子,
[恢复本] 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
[RCV] Then Jehovah called Samuel again, the third time. And he rose up and went to Eli and said, Here I am, for you called me. Then Eli perceived that it was Jehovah calling the boy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּסֶף 03254 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
קְרֹא 07121 动词,Qal 不定词附属形 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
בַּשְּׁלִשִׁית 07992 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָרָאתָ 07121 动词,Qal 完成式 2 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיָּבֶן 00995 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בִּין 明白、分辨、了解
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
קֹרֵא 07121 动词,Qal 主动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַנָּעַר 05288 נַעַר 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人 §3.2
 « 第 8 节 » 
回经文