撒母耳记上
« 第三章 »
« 第 18 节 »
וַיַּגֶּד-לוֹ שְׁמוּאֵל אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים
撒母耳就把所有的话都告诉他(指以利),
וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר
没有向他隐瞒。他说:
יְהוָה הוּא הַטּוֹב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה׃ פ
“他是耶和华,愿他照他眼中(看)为好的去做。”
[恢复本] 撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说,祂是耶和华,愿祂行自己眼中看为好的。
[RCV] So Samuel told him everything and did not hide anything from him. And he said, He is Jehovah; let Him do what is good in His sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּגֶּד 05046 动词,Hif‘il叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
כִחֵד 03582 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 כָּחַד 隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 §10.4
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הַטּוֹב 02896 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינָו 05869 这是写型 בְּעֵינוֹ 和读型 בְּעֵינָיו 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 如按写型 בְּעֵינוֹ,它是介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。复数时,עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.35
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 18 节 » 
回经文