撒母耳记上
« 第三章 »
« 第 5 节 »
וַיָּרָץ אֶל-עֵלִי וַיֹּאמֶר
他跑到以利那里,说:
הִנְנִי כִּי-קָרָאתָ לִּי
“看哪,我在这里,因你呼唤我。”
וַיֹּאמֶר לֹא-קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב
他(指以利)说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”
וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃ ס
他就(回)去睡了。
[恢复本] 他就跑到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我没有呼唤你,回去睡吧。他就去睡了。
[RCV] And he ran to Eli and said, Here I am, for you called me. And he said, I did not call. Go back and lie down. And he went and lay down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּרָץ 07323 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רוּץ 奔跑
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָרָאתָ 07121 动词,Qal 完成式 2 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לֹא 03808 否定副词 לוֹא לֹא
קָרָאתִי 07121 动词,Qal 完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שׁוּב 07725 动词,Qal 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שְׁכָב 07901 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
וַיִּשְׁכָּב 07901 וַיִּשְׁכַּב 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文