撒母耳记上
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
עֵלִי
לִשְׁמוּאֵל
לֵךְ
שְׁכָב
以利对撒母耳说:“回去睡吧,
וְהָיָה
אִם-יִקְרָא
אֵלֶיךָ
וְאָמַרְתָּ
他若再呼唤你,你就说:
דַּבֵּר
יְהוָה
כִּי
שֹׁמֵעַ
עַבְדֶּךָ
‘耶和华啊,请说,你的仆人在听!’”
וַיֵּלֶךְ
שְׁמוּאֵל
וַיִּשְׁכַּב
בִּמְקוֹמוֹ׃
撒母耳就去,仍睡在自己的地方。
[恢复本]
于是以利对撒母耳说,去睡吧;祂若呼唤你,你就说,耶和华啊,请说,仆人敬听。撒母耳就去,睡在原处。
[RCV]
And Eli said to Samuel, Go and lie down, and if He calls you, you shall say, Speak, O Jehovah; for Your servant is listening. And Samuel went and lay down in his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
עֵלִי
05941
专有名词,人名
עֵלִי
以利
לִשְׁמוּאֵל
08050
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
§8.16
שְׁכָב
07901
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֹׁמֵעַ
08085
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַע
听到、听从
§4.5, 7.16
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。§3.2
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
וַיִּשְׁכַּב
07901
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
בִּמְקוֹמוֹ
04725
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文