撒母耳记上
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
«
第 21 节
»
וַיֹּסֶף
יְהוָה
לְהֵרָאֹה
בְשִׁלֹה
耶和华又在示罗显现;
כִּי-נִגְלָה
יְהוָה
אֶל-שְׁמוּאֵל
בְּשִׁלוֹ
因耶和华…在示罗向撒母耳启示他自己。(…处填入下行)
בִּדְבַר
יְהוָה׃
פ
借耶和华的话
[恢复本]
耶和华继续在示罗显现;因为耶和华在示罗借着祂的话,将祂自己启示给撒母耳。
[RCV]
And Jehovah continued to appear in Shiloh, for Jehovah revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּסֶף
03254
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָסַף
再一次、增添
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְהֵרָאֹה
07200
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְשִׁלֹה
07887
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שִׁלֹה שִׁילוֹ שִׁלוֹ
示罗
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִגְלָה
01540
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
בְּשִׁלוֹ
07887
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שִׁילוֹ
示罗
בִּדְבַר
01697
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 21 节
»
→
回首页