哥林多后书
« 第八章 »
« 第 13 节 »
οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις,
我不是要别人轻松,你们受累,
ἀλλ᾽ ἐξ ἰσότητος·
而是要平均;
[恢复本] 这原不是要别人轻省,你们为难,
[RCV] For it is not that to others there would be relief, yet to you affliction,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
γὰρ01063连接词γάρ因为、所以、那么、的确
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
ἄλλοις00243形容词间接受格 复数 阳性 ἄλλος别的、另一个、其他的在此作名词使用。
ἄνεσις00425名词主格 单数 阴性 ἄνεσις些许自由、减轻、宽慰
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
θλῖψις02347名词主格 单数 阴性 θλῖψις患难、痛苦
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά而是、但是
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自”
ἰσότητος02471名词所有格 单数 阴性 ἰσότης公正、公平
 « 第 13 节 » 

回经文