哥林多后书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
«
第 21 节
»
προνοοῦμεν
γὰρ
καλὰ
οὐ
μόνον
ἐνώπιον
κυρίου
我们留心好事,不单在主面前,
ἀλλὰ
καὶ
ἐνώπιον
ἀνθρώπων.
但在也在人面前。
[恢复本]
因为我们留心作善美可敬的事,不但在主面前,也在人面前。
[RCV]
For we exercise foresight for what is honorable not only in the sight of the Lord but also in the sight of men.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
προνοοῦμεν
04306
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 复数
προνοέω
考量、供养、照顾
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、所以、那么、的确
καλὰ
02570
形容词
直接受格 复数 中性
καλός
好的、合宜的、正当的
οὐ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
μόνον
03441
形容词
直接受格 单数 中性
μόνος
仅仅、单独
在此作副词使用。
ἐνώπιον
01799
介系词
ἐνώπιον
后接所有格,意思是“在...前面”
κυρίου
02962
名词
所有格 单数 阳性
κύριος
主
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、但是
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἐνώπιον
01799
介系词
ἐνώπιον
后接所有格,意思是“在...前面”
ἀνθρώπων
00444
名词
所有格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文