以弗所书
« 第三章 »
« 第 14 节 »
τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
为此我对父屈膝―
[恢复本] 因这缘故,我向父屈膝,
[RCV] For this cause I bow my knees unto the Father,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τούτου03778指示代名词所有格 单数 中性 οὗτος
χάριν05484介系词χάριν为了...的缘故
κάμπτω02578动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 κάμπτω弯曲
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γόνατά01119名词直接受格 复数 中性 γόνυ膝盖
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
πρὸς04314介系词πρός到达、前往
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρα03962名词直接受格 单数 阳性 πατήρ此处指父神
 « 第 14 节 » 

回经文