提摩太前书
« 第六章 »
« 第 15 节 »
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει
在适当的时候...他将显明那(指耶稣基督的显现),(...处填入下一行)
μακάριος καὶ μόνος δυνάστης,
那可称颂、独一的权能者
βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
万王之王、万主之主,
[恢复本] 在适当的时期,那可称颂、独有权能的,万王之王,万主之主,
[RCV] Which in its own times the blessed and only Sovereign will show, the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἣν03739关系代名词直接受格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
καιροῖς02540名词间接受格 复数 阳性 καιρός特定的日子、时间
ἰδίοις02398形容词间接受格 复数 阳性 ἴδιος自己的、独有的
δείξει01166动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 δείκνυμι指示、显出
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μακάριος03107形容词主格 单数 阳性 μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
μόνος03441形容词主格 单数 阳性 μόνος只有、单独的
δυνάστης01413名词主格 单数 阳性 δυνάστης统治者、高阶官员
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεὺς00935名词主格 单数 阳性 βασιλεύς国王、君王
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλευόντων00936动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 βασιλεύω作王、统治
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυριευόντων02961动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 κυριεύω统治、成为主人
 « 第 15 节 » 

回经文