希伯来书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
«
第 16 节
»
ἄνθρωποι
γὰρ
κατὰ
τοῦ
μείζονος
ὀμνύουσιν,
因为人指着(比自己)更大的起誓,
καὶ
πάσης
αὐτοῖς
ἀντιλογίας
πέρας
并且(...处填入下一行)它本身(是)各样的争论的结束
εἰς
βεβαίωσιν
ὁ
ὅρκος·
誓言(是)为了作保证。
[恢复本]
人都是指着比自己大的起誓,而起誓乃是人各样争论的了结,作为保证。
[RCV]
For men swear by the greater, and for all disputes among them an oath is final for confirmation.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἄνθρωποι
00444
名词
主格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
γὰρ
01063
连接词
γάρ
所以、因为、那么、的确
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接所有格时意思是“指着...(发誓)”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μείζονος
03173
形容词
所有格 单数 阳性 比较级
μέγας
大的
ὀμνύουσιν
03660
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ὀμνύω
起誓、立誓
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
πάσης
03956
形容词
所有格 单数 阴性
πᾶς
所有的、每一个
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
同样的、他
ἀντιλογίας
00485
名词
所有格 单数 阴性
ἀντιλογία
矛盾、争论
πέρας
04009
名词
主格 单数 中性
πέρας
(过程的)结束、终结
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“为、进入”
βεβαίωσιν
00951
名词
直接受格 单数 阴性
βεβαίωσις
证实、确定
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὅρκος
03727
名词
主格 单数 阳性
ὅρκος
誓言
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文