希伯来书
«
第六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 3 节
»
καὶ
τοῦτο
ποιήσομεν,
(...处填入下一行)我们必将这样做,
ἐάνπερ
ἐπιτρέπῃ
ὁ
θεός.
只要是神准许我们。
[恢复本]
神若准许,我们必如此行。
[RCV]
And this we will do if God permits.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τοῦτο
03778
指示代名词
直接受格 单数 中性
οὗτος
这个
ποιήσομεν
04160
动词
未来 主动 直说语气 第一人称 复数
ποιέω
作、实行
ἐάνπερ
01437
连接词
ἐάν
只要是、若
ἐπιτρέπῃ
02010
动词
现在 主动 假设语气 第三人称 单数
ἐπιτρέπω
允许
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεός
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文