启示录
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
καὶ ᾄδουσιν (韦:ὡς )(联:(ὡς) )ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου
他们唱好像新歌在宝座前
καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων,
并在四生物和长老们前,
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν
且没有人能学这歌,
εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες,
除了一百四十四千人以外,
οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
那从地被买赎的人。
[恢复本] 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
[RCV] And they sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except the hundred and forty-four thousand, who have been purchased from the earth.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ᾄδουσιν00103动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 ᾄδω唱、歌颂
+00000
ὡς05613连接词ὡς好像、如同
+00000
ὡς05613连接词ὡς好像、如同此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
ᾠδὴν05603名词直接受格 单数 阴性 ᾠδή歌、赞美诗
καινὴν02537形容词直接受格 单数 阴性 καινός新的
ἐνώπιον01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...之前”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνου02362名词所有格 单数 阳性 θρόνος宝座
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐνώπιον01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...之前”
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τεσσάρων05064形容词所有格 复数 中性 τέσσαρες四个
ζῴων02226名词所有格 复数 中性 ζῷον生物、动物、活物
καὶ02532连接词καί并且、和
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρεσβυτέρων04245形容词所有格 复数 阳性 πρεσβύτερος较年长的在此作名词使用。
καὶ02532连接词καί并且、和
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς没有人在此作名词使用。
ἐδύνατο01410动词不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 δύναμαι能够
μαθεῖν03129动词第二简单过去 主动 不定词 μανθάνω学习、发现
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ᾠδὴν05603名词直接受格 单数 阴性 ᾠδή歌、赞美诗
εἰ01487连接词εἰ若、是否意思是“除非、除了...之外、但是”。
μὴ03361副词μή否定副词
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑκατὸν01540形容词主格 复数 阴性 ἑκατόν一百个
τεσσεράκοντα05062形容词主格 复数 阴性 τεσσαράκοντα四十个
τέσσαρες05064形容词主格 复数 阴性 τέσσαρες四个
χιλιάδες05505名词主格 复数 阴性 χιλιάς一千个
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἠγορασμένοι00059动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性 ἀγοράζω买、赎回
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
 « 第 3 节 » 

回经文