启示录
« 第十四章 »
«第 20 节»
καὶ ἐπατήθη ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως
且那酒榨被踹在城外,
καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ
且有血从酒榨里流出来,
ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων
直高到马的嚼环,
ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.
远有一千六百哩。
[恢复本] 那酒醡踹在城外,就有血从酒醡里流出来,高到马的嚼环,远达约三百公里。
[RCV] And the winepress was trodden outside the city, and blood came out of the winepress up to the bridles of the horses for a thousand six hundred stadia.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐπατήθη03961动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 πατέω践踏
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ληνὸς03025名词主格 单数 阴性 ληνός酒榨
ἔξωθεν01855介系词ἔξωθεν外面、从外面
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεως04172名词所有格 单数 阴性 πόλις城市
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐξῆλθεν01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξέρχομαι出来
αἷμα00129名词主格 单数 中性 αἷμα
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于、自从”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ληνοῦ03025名词所有格 单数 阴性 ληνός酒榨
ἄχρι00891介系词ἄχρι ἄχρις直到
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χαλινῶν05469名词所有格 复数 阳性 χαλινός马的嚼环、马笼头
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἵππων02462名词所有格 复数 阳性 ἵππος
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从”
σταδίων04712名词所有格 复数 阳性 στάδιος哩、约185公尺
χιλίων05507形容词所有格 复数 阳性 χίλιοι
ἑξακοσίων01812形容词所有格 复数 阳性 ἑξακόσιοι六百
«第 20 节»

回经文