启示录
« 第十四章 »
« 第 5 节 »
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος,
且在他们口中察不出谎言来;
ἄμωμοί εἰσιν.
他们是没有瑕疵的。
[恢复本] 在他们口中找不着谎言,他们是没有瑕疵的。
[RCV] And in their mouth no lie was found; they are without blemish.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στόματι 04750 名词 间接受格 单数 中性 στόμα
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
οὐχ 03756 副词 οὐ 否定副词
εὑρέθη 02147 动词 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 εὑρίσκω 发现、得到、找到、遇见
ψεῦδος 05579 名词 主格 单数 中性 ψεῦδος 谎言
ἄμωμοί 00299 形容词 主格 复数 阳性 ἄμωμος 没有瑕疵
εἰσιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί 是、有
 « 第 5 节 » 

回经文