启示录
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 13 节
»
ἐγὼ
τὸ
Ἄλφα
καὶ
τὸ
Ὦ,
我是阿拉法和俄梅戛,
ὁ
πρῶτος
καὶ
ὁ
ἔσχατος,
首先的和末后的,
ἡ
ἀρχὴ
καὶ
τὸ
τέλος.
是起初和终了。
[恢复本]
我是阿拉法,我是俄梅嘎;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
[RCV]
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἄλφα
00001
名词
主格 单数 中性
ἄλφα
希腊文第一个字母、首先、开始
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ὦ
05598
名词
主格 单数 中性
ὦ
希腊文最后一个字母
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρῶτος
04413
形容词
主格 单数 阳性
πρῶτος
首先、第一
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔσχατος
02078
形容词
主格 单数 阳性
ἔσχατος
最后的
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχὴ
00746
名词
主格 单数 阴性
ἀρχή
起初、角落、掌权者
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέλος
05056
名词
主格 单数 中性
τέλος
结束、终局、总结
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文