- 3:1 Now Moses was shepherding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the back of the wilderness and came to the mountain of God, to Horeb.
-
摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往旷野的背面去,来到神的山,就是何烈山。
- 3:2 And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thornbush. And when he looked, there was the thornbush, burning with fire; but the thornbush was not consumed.
-
耶和华的使者从荆棘中火焰里向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
- 3:3 And Moses said, I must turn aside now and see this great sight, why the thornbush does not burn up.
-
摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧掉呢?
- 3:4 And when Jehovah saw that he had turned aside to look, God called to him out of the midst of the thornbush and said, Moses, Moses. And he said, Here I am.
-
耶和华见他过去要看,神就从荆棘中呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里。
- 3:5 And He said, Do not come near here. Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.
-
神说,不要近前来。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地;
- 3:6 And He said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
-
又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西遮住脸,因为怕看神。
- 3:7 And Jehovah said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
-
耶和华说,我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了;我原知道他们的痛苦。
- 3:8 And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
-
我下来要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地出来,上到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
- 3:9 And now the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
-
现在以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- 3:10 So come now, and I will send you to Pharaoh, that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.
-
故此,我要差你去法老那里,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。
- 3:11 But Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the children of Israel out of Egypt?
-
摩西对神说,我是谁,竟能去法老那里,将以色列人从埃及领出来呢?
- 3:12 And He said, Surely I will be with you, and this shall be the sign for you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will serve God upon this mountain.
-
神说,我必与你同在;你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉神;这就是我差遣你的证据。
- 3:13 Then Moses said to God, If I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you, and they say to me, What is His name? what shall I say to them?
-
摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神差我到你们这里来;他们若问我说,祂叫什么名字?我要对他们说什么?
- 3:14 And God said to Moses, I AM WHO I AM. And He said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you
-
神对摩西说,我是那我是;又说,你要对以色列人这样说,那我是差我到你们这里来。
- 3:15 And God also said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My memorial from generation to generation.
-
神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,差我到你们这里来。这是我的名,直到永远;这也是我的记念,直到万代。
- 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say to them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, I have surely visited you and seen what is being done to you in Egypt.
-
你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,也看见了你们在埃及受到什么样的对待。
- 3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
-
我也说,我要将你们从埃及的困苦中领出来,上到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是到流奶与蜜之地。
- 3:18 And they will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, Jehovah, the God of the Hebrews, has met with us; and now let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God.
-
他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
- 3:19 But I know that the king of Egypt will not let you go, not even when compelled by a mighty hand.
-
但我知道,即使受大能的手强迫,埃及王也不会让你们去。
- 3:20 So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will perform in the midst of it, and after that he will let you go.
-
所以我必伸出手来,在埃及中间施行我一切的奇事,击打那地,然后他才让你们去。
- 3:21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians, so that when you go, you will not go empty-handed.
-
我必叫这民在埃及人眼前蒙恩,使你们去的时候不至空手而去。
- 3:22 But every woman will ask of her neighbor and of any woman living in her house for articles of silver and articles of gold and clothing, and you will put them on your sons and on your daughters, and thus plunder the Egyptians.
-
但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要银器、金器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。