6:1 And Jehovah said to Moses, Now you will see what I will do to Pharaoh; for because of a mighty hand he will let them go, and because of a mighty hand he will drive them out of his land.
6:2 And God spoke to Moses and said to him, I am Jehovah.
神告诉摩西说,我是耶和华。
6:3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as the All-sufficient God; but by My name Jehovah I did not make Myself known to them.
从前我向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全足的神;但我未曾以我的名耶和华使他们认识我自己。
6:4 And I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, in which they sojourned.
我与他们坚定所立的约,要把迦南地,就是他们寄居的地,赐给他们。
6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.
我也听见以色列人被埃及人奴役所发的哀叹,我也记念我的约。
6:6 Therefore say to the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.
6:7 And I will take you to Myself as My people, and I will be your God; and you shall know that I am Jehovah your God, the One who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
6:8 And I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you as a possession. I am Jehovah.
我要把你们领到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,将那地赐给你们为业。我是耶和华。
6:9 And Moses spoke this to the children of Israel, but they did not listen to Moses on account of exasperation of spirit and harsh bondage.
摩西将这话告诉以色列人,只是他们因灵里愁烦和苦工的缘故,不听他的话。
6:10 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华告诉摩西说,
6:11 Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
你去对埃及王法老说,要让以色列人从他的地出去。
6:12 And Moses spoke before Jehovah, saying, The children of Israel do not now listen to me. How then will Pharaoh listen to me, since I am of uncircumcised lips?
摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
6:13 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge for the children of Israel and for Pharaoh, the king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
6:14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.
他们宗族首领的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这些是流便的家族。
6:15 And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这些是西缅的家族。
6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari; and the years of Levi's life were one hundred thirty- seven years.
利未众子的名字,按着他们的后代记在下面,就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
6:17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
革顺的儿子按着家族,是立尼、示每。
6:18 And the sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the years of Kohath's life were one hundred thirty-three years.
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
6:19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
米拉利的儿子是抹利和母示;这些是利未的家族,都按着他们的后代。
6:20 And Amram took Jochebed his father's sister for himself as wife, and she bore him Aaron and Moses; and the years of Amram's life were one hundred thirty- seven years.
暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
6:21 And the sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.
以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
6:22 And the sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.
乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
6:23 And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, for himself as wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
6:24 And the sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这些是可拉的家族。
6:25 And Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.