- 9:1 Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and speak to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me.
-
耶和华对摩西说,你去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
- 9:2 For if you refuse to let them go and still retain them,
-
你若不肯让他们去,仍旧强留他们,
- 9:3 Then the hand of Jehovah is going to be on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very severe pestilence.
-
耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
- 9:4 And Jehovah will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the children of Israel.
-
耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。
- 9:5 And Jehovah set an appointed time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land.
-
耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。
- 9:6 And Jehovah did this thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel not one died.
-
第二天,耶和华就行这事;埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一只也没有死。
- 9:7 And Pharaoh sent to inquire, and indeed there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.
-
法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一只都没有死。法老的心却是顽梗,不让百姓去。
- 9:8 Then Jehovah said to Moses and to Aaron, Take handfuls of ashes from a furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
-
耶和华对摩西、亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老眼前向天扬起来。
- 9:9 And it will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and on beast throughout all the land of Egypt.
-
这灰要在埃及全地变作细尘,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成为起泡的疮。
- 9:10 So they took ashes from the furnace and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward heaven, and it became boils breaking forth with sores on man and on beast.
-
于是摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西向天扬起来,炉灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
- 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
-
行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上,和一切埃及人身上,都有这疮。
- 9:12 And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as Jehovah had spoken to Moses.
-
耶和华使法老的心刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华对摩西所说的。
- 9:13 Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me.
-
耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
- 9:14 For this time I am going to send all My plagues against you and on your servants and on your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
-
因为这一次,我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在全地没有像我的。
- 9:15 For if by now I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, you would have been cut off from the earth.
-
我现在若伸手用瘟疫击打你和你的百姓,你就从地上除灭了。
- 9:16 But indeed for this cause I have made you stand, to show you My power and to have My name proclaimed throughout all the earth.
-
其实,我叫你存立,是特为向你显示我的权能,并要使我的名传遍全地。
- 9:17 You are still exalting yourself against My people by not letting them go.
-
你还向我的百姓自高,不让他们去;
- 9:18 Tomorrow about this time I am going to cause very heavy hail to fall, such as has never occurred in Egypt since the day it was founded even until now.
-
到明天约在这时候,我必叫极重的冰雹降下,自从埃及立国以来,没有这样的冰雹。
- 9:19 Now therefore send men and secure your livestock and all that you have in the field; every man and beast that is found in the field and is not brought home when the hail comes down shall die.
-
现在你要打发人把你的牲畜,和你田间一切所有的,赶到安妥的地方;凡在田间不带回家的,无论是人是牲畜,冰雹降在他们身上,他们就必死。
- 9:20 He who feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses.
-
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜逃进屋里。
- 9:21 But he who did not pay attention to the word of Jehovah left his servants and his livestock in the field.
-
但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田间。
- 9:22 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be hail throughout all the land of Egypt, upon man and upon beast and upon all the vegetation of the field in the land of Egypt.
-
耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上。
- 9:23 And Moses stretched out his staff toward heaven; and Jehovah sent thunder and hail, and fire came down on the earth, and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
-
摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 9:24 So there was very heavy hail with fire flashing continually in the midst of the hail, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.
-
那时有极重的冰雹,其中有火不断的闪烁,自从埃及成国以来,埃及遍地没有这样的。
- 9:25 And the hail struck everything that was in the field, both man and beast, throughout all the land of Egypt; and the hail struck all the vegetation of the field and shattered every tree of the field.
-
在埃及遍地,冰雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏了田间一切的树木。
- 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
-
惟独以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
- 9:27 And Pharaoh sent a messenger and called for Moses and Aaron; and he said to them, I have sinned this time; Jehovah is the righteous One, and I and my people are in the wrong.
-
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
- 9:28 Entreat Jehovah, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.
-
你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
- 9:29 And Moses said to him, As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to Jehovah; the thunder will cease, and there will not be any more hail, that you may know that the earth is Jehovah's.
-
摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
- 9:30 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Jehovah God.
-
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
9:31 那时,麻和大麦被雹打坏;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
(Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear, and the flax was in bud.
- 9:32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they had not come up.)
-
只是小麦和粗麦没有被打坏,因为还没有长成。
- 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh and spread out his hands to Jehovah; and the thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the earth.
-
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
- 9:34 But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
-
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
- 9:35 So Pharaoh's heart hardened, and he did not let the children of Israel go, just as Jehovah had spoken through Moses.
-
法老的心刚硬,不让以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。