- 12:1 Then Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
-
耶和华在埃及地告诉摩西、亚伦说,
- 12:2 This month will be the beginning of months for you; it shall be the first of the months of the year to you.
-
你们要以本月为诸月之始,为一年的首月。
- 12:3 Speak to all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month each man shall take a lamb according to his fathers' house, a lamb for a household.
-
你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 12:4 And if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the persons in the houses; according to each man's eating you shall make your count for the lamb.
-
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
- 12:5 Your lamb shall be without blemish, a year-old male; you may take it from the sheep or from the goats.
-
要无残疾、一岁的公羊羔,或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
- 12:6 And you shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole congregation of the assembly of Israel shall kill it at twilight.
-
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
- 12:7 And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
-
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上,和门楣上。
- 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread with bitter herbs.
-
当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- 12:9 Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but roasted with fire-its head with its legs and with its inward parts.
-
一点不可吃生的,也绝不可吃水煮的,要带着头、腿、内脏,用火烤了吃。
- 12:10 And you shall not let any of it remain until the morning, but any of it that remains until the morning you shall burn with fire.
-
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
- 12:11 And this is how you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is Jehovah's passover.
-
你们当这样吃羊羔:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧的吃;这是耶和华的逾越节。
- 12:12 For I will pass through the land of Egypt on that night and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast. Also against all the gods of Egypt I will execute judgments. I am Jehovah.
-
因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要向埃及一切的神施行审判。我是耶和华。
- 12:13 And the blood shall be a sign for you upon the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you, and there will be no plague upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
-
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去;我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上毁灭你们。
- 12:14 And this day will be a memorial to you, and you shall keep it as a feast to Jehovah; throughout your generations as a perpetual statute you shall keep it as a feast.
-
你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
- 12:15 Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven out of your houses, for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
-
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
- 12:16 And on the first day you shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation. No work at all shall be done on them, except to prepare what every person will eat, that alone may be done by you.
-
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
- 12:17 And you shall keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I have brought your armies out of the land of Egypt; therefore you shall keep this day throughout your generations as a perpetual statute.
-
你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
- 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty- first day of the month in the evening.
-
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
- 12:19 For seven days no leaven shall be found in your houses. For whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the assembly of Israel, whether a sojourner or a native of the land.
-
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
- 12:20 You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.
-
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。
- 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs according to your families, and slaughter the passover.
-
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- 12:22 And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and you shall apply some of the blood that is in the basin to the lintel and to the two doorposts; and none of you shall go outside the entrance of his house until the morning.
-
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
- 12:23 For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood upon the lintel and on the two doorposts, Jehovah will pass over the entrance and will not allow the destroyer to come into your houses to smite you.
-
因为耶和华要巡行击杀埃及人;祂看见血在门楣上,和左右的门框上,就必越过那门,不许灭命的进你们的房屋,击杀你们。
- 12:24 And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.
-
你们要守这话,作为你们和你们子孙永远的定例。
- 12:25 And when you come to the land which Jehovah will give you, as He has promised, you shall observe this service.
-
日后,你们到了耶和华按着应许所赐给你们的那地,就要持守这事奉。
- 12:26 And when your children say to you, What does this service mean to you?
-
你们的儿女问你们说,这事奉是什么意思?
- 12:27 You shall say, It is the passover sacrifice to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshipped.
-
你们就要说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,祂击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头敬拜。
- 12:28 And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.
-
以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
- 12:29 And at midnight Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
-
到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
- 12:30 And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.
-
法老和他一切的臣仆,并埃及众人,夜间都起来了;在埃及有大哀号,因为没有一家不死一个人的。
- 12:31 And he called for Moses and Aaron in the night and said, Rise up, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said.
-
夜间,法老召了摩西、亚伦来,说,起来,连你们带以色列人,从我的民中出去,照你们所说的,去事奉耶和华。
- 12:32 Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.
-
也照你们所说的,连羊群牛群都带着走;并要为我祝福。
- 12:33 And the Egyptians urged the people, so as to hasten their departure out of the land, for they said, All of us will be dead.
-
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
- 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.
-
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
- 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked the Egyptians for articles of silver and gold and clothing.
-
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要银器、金器和衣裳。
- 12:36 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
-
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给了他们所要的。他们就把埃及人的财物掠夺了。
- 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
-
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男丁约有六十万。
- 12:38 And a mixed multitude went up also with them, as well as flocks and herds, a very large number of livestock.
-
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,有极多的牲口,和他们一同上去。
- 12:39 And they baked the dough which they brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared for themselves any provisions.
-
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催赶离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
- 12:40 Now the time of the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred thirty years.
-
以色列人住在埃及,共有四百三十年。
- 12:41 And at the end of four hundred thirty years, on that very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
-
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
- 12:42 It was for Jehovah a night of watching, to bring them out from the land of Egypt. That same night is a night of watching to Jehovah for all the children of Israel throughout their generations.
-
这夜是耶和华守望的夜,因耶和华领他们出了埃及地;这夜也是以色列众人向耶和华守望的夜,直到世世代代。
- 12:43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the statute of the passover: No foreigner shall eat of it.
-
耶和华对摩西、亚伦说,逾越节的定例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
- 12:44 However any man's servant who is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it.
-
但各人用银子买的奴仆,受了割礼之后,就可以吃。
- 12:45 A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
-
寄居的和雇工,都不可吃。
- 12:46 It shall be eaten in one house. You shall not take any of the flesh outside the house, nor shall you break any of its bones.
-
应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外面。羊羔的骨头一根也不可折断。
- 12:47 All the assembly of Israel shall keep it.
-
以色列全会众都要守这节。
- 12:48 But if a stranger sojourns with you and will observe the Passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near to observe it; and he will be like one who is a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.
-
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
- 12:49 One law shall be for the native and for the stranger who sojourns among you.
-
本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
- 12:50 And all the children of Israel did so; just as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.
-
以色列众人都这样行了;耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行。
- 12:51 And on that very day Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
-
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。