- 5:1 And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel, Let My people go that they may hold a feast to Me in the wilderness.
-
后来摩西、亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,让我的百姓去,他们好在旷野向我守节。
- 5:2 But Pharaoh said, Who is Jehovah that I should listen to His voice to let Israel go? I do not know Jehovah, and I also will not let Israel go.
-
但法老说,耶和华是谁,要我听祂的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不让以色列人去。
- 5:3 And they said, The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God; otherwise He will fall upon us with pestilence or sword.
-
他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
- 5:4 Then the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why are you trying to release the people from their work? Get back to your burdens.
-
埃及王对他们说,摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工?你们去担你们的担子罢。
- 5:5 And Pharaoh said, Look, the people of the land are now many, yet you want them to cease from their burdens.
-
又说,看哪,这地的百姓如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
- 5:6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
-
当天,法老吩咐百姓的督工和官长说,
- 5:7 You shall no longer give the people straw to make bricks as previously; let them go and gather straw for themselves.
-
你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
- 5:8 And the quota of the bricks which they made previously, you shall still place upon them; you shall not diminish any of it, for they are idle; therefore they cry out, saying, Let us go and sacrifice to our God.
-
他们素常作砖的数量,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说,让我们去献祭给我们的神。
- 5:9 Let the work be laid more heavily upon such men, so that they do it and not pay attention to false words.
-
你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
- 5:10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
-
督工和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
- 5:11 You go and get your own straw wherever you can find it, for none of your work will be reduced.
-
你们在那里能找到草,就自己往那里去拿罢;但你们的工一点不可减少。
- 5:12 So the people scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
-
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当草。
- 5:13 And the taskmasters pressed them saying, Finish your work, the same daily assignment as when there was straw.
-
督工催着说,你们要作完你们的工;每天派给你们的工,与先前有草的时候一样。
- 5:14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and told, Why have you not finished, both yesterday and today, the amount of bricks required of you previously?
-
法老的督工,责打他们所派管理以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来所要求的数量作砖,作完你们的工?
- 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why do you treat your servants this way?
-
以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
- 5:16 No straw is given to your servants, and they say to us, Make bricks. And now your servants are being beaten, but it is the fault of your own people.
-
督工不把草给仆人,并且对我们说,作砖罢。看哪,你仆人挨了打,其实是你自己百姓的错。
- 5:17 But he said, Idle is what you are, idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
-
但法老说,你们是懒惰的,懒惰的!所以你们说,让我们去献祭给耶和华。
- 5:18 So go now and work; and no straw shall be given you, but you shall deliver the quota of bricks.
-
现在你们去作工罢;草是不给你们的,砖却要如数交纳。
- 5:19 And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, You shall not diminish any of the daily assignment of your bricks.
-
以色列人的官长听说,每天派给你们作砖的工一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
- 5:20 And they came upon Moses and Aaron who were standing there to meet them when they came forth from Pharaoh.
-
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
- 5:21 And they said to them, Jehovah look upon you and judge, because you have made us odious in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants so as to put a sword in their hand to kill us.
-
就对他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆眼前成了可憎厌的,把刀递在他们手中来杀我们。
- 5:22 Then Moses went back to Jehovah and said, Lord, why have You mistreated this people? Why is it that You sent me?
-
摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓?为什么差遣我去呢?
- 5:23 Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has mistreated this people, and You have not delivered Your people at all.
-
自从我去见法老,在你的名里说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救你的百姓。