- 18:1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how Jehovah had brought Israel out of Egypt.
-
摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
- 18:2 And Jethro, Moses' father-in-law, had taken Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,
-
便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
- 18:3 And her two sons, of whom the name of one was Gershom, for Moses said, I have been a sojourner in a foreign land;
-
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在异地作了寄居的;
- 18:4 And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help and delivered me from the sword of Pharaoh.
-
一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,拯救我脱离法老的刀。
- 18:5 So Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped, at the mount of God.
-
摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
- 18:6 And he sent word to Moses: I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.
-
他叫人告诉摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。
- 18:7 So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; and each asked the other's welfare, and they came into the tent.
-
摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,然后都进了帐棚。
- 18:8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how Jehovah delivered them.
-
摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样拯救他们,都述说与他岳父听。
- 18:9 And Jethro rejoiced for all the good which Jehovah had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
-
叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
- 18:10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
-
叶忒罗说,耶和华是当受颂赞的;祂拯救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下拯救出来。
- 18:11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people.
-
我现今在埃及人狂傲对待这百姓的事上得知,耶和华比众神都大。
- 18:12 Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat food with Moses' father- in-law before God.
-
摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神;亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
- 18:13 And on the following day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.
-
第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西旁边。
- 18:14 And when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, What is this thing that you are doing for the people? Why do you sit by yourself, and all the people stand around you from morning to evening?
-
摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你这向百姓作的是什么事?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你旁边?
- 18:15 Then Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
-
摩西对他岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。
- 18:16 When they have a dispute, the matter comes to me; and I judge between a man and his neighbor, and I make known the statutes of God and His laws.
-
他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
- 18:17 And Moses' father-in-law said to him, The thing that you are doing is not good.
-
摩西的岳父说,你这作的不好。
- 18:18 You will surely wear yourself out, both you and this people who are with you, for the thing is too heavy for you; you cannot do it by yourself.
-
你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
- 18:19 Listen now to my voice: I will give you counsel, and God be with you. You stand for the people before God, and you bring the matters to God.
-
现在你要听我的话;我为你出个主意,愿神与你同在。你要在神面前代表百姓,将案件带到神那里;
- 18:20 And you shall teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they should walk and the work that they should do.
-
又要将律例和法度教导他们,指示他们当行的路,当作的事。
- 18:21 You also should look for able men among all the people who fear God, men of truth, who hate unjust gain; and place them over them, as leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
-
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
- 18:22 And let them judge the people at all times; and let them bring every great matter to you, but every small matter let them judge themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
-
叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
- 18:23 If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.
-
你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都可以平平安安的归回他们的地方。
- 18:24 So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
-
于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的而行。
- 18:25 And Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people: leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
-
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
- 18:26 And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.
-
他们随时审判百姓,有难断的案件就带到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
- 18:27 And Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.
-
此后,摩西让他的岳父离去,他就往自己的地去了。