原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיַּעֲבֹר
|
05674
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
עָבַר |
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 |
|
בְּכָל
|
03605
|
介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.8 |
שִׁבְטֵי
|
07626
|
名词,复阳附属形 |
שֵׁבֶט |
棍、杖、支派、分支 |
|
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
אָבֵלָה
|
00059
|
专有名词,地名 + 指示方向的 ָה
|
אָבֵל |
亚伯 |
这个字原和合本用“亚比拉”,但原文的 ָה 是指示方向的词尾,不是地名的一部分。 |
וּבֵית
|
01038
|
连接词 וְ + 专有名词,地名 |
בֵּית מַעֲכָה |
伯・玛迦 |
בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。但更有可能是 אָבֵל בֵּית מַעֲכָה (SN 62)合起来为一个地名,见王上 15:20。 |
מַעֲכָה
|
01038
|
专有名词,地名 |
בֵּית מַעֲכָה |
伯・玛迦 |
בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。但更有可能是 אָבֵל בֵּית מַעֲכָה (SN 62)合起来为一个地名,见王上 15:20。 |
וְכָל
|
03605
|
连接词 וְ + 名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.8 |
הַבֵּרִים
|
01276
|
冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 |
בֵּרִים |
比利人 |
|
ס
|
09014
|
段落符号 |
סְתוּמָה |
关闭的意思 |
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
וַיִּקָּלֲהוּ
|
06950
|
这是写型 וַיִּקָּלְהוּ 和读型 וַיִּקָּהֲלוּ 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 |
קָהַל |
聚集 |
如按写型 וַיִּקָּלְהוּ,它是动词 קָלַה(聚集, SN 7035)的 Nif'al 叙述式 3 复阳。 |
וַיָּבֹאוּ
|
00935
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
|
אַף
|
00637
|
连接词 |
אַף |
的确、也 |
|
אַחֲרָיו
|
00310
|
介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 |
אַחַר |
后面、跟着 |
אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |