撒母耳记下
« 第二十章 »
« 第 14 节 »
וַיַּעֲבֹר בְּכָל-שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל
他(指示巴)走遍以色列各支派,
אָבֵלָה וּבֵית מַעֲכָה וְכָל-הַבֵּרִים ס
往伯・玛迦的亚伯,和所有的比利人。
וַיִּקָּלֲהוּ וַיָּבֹאוּ אַף-אַחֲרָיו׃
他们确实都聚集来跟随他。
[恢复本] 示巴走遍以色列各支派,直到伯玛迦和亚比拉,并所有比利人之地;那些地方的人也都聚集跟随他。
[RCV] And Sheba went on throughout all the tribes of Israel to Abel and to Beth-maacah and unto all the Berites; and they gathered together and also went after him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שִׁבְטֵי 07626 名词,复阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אָבֵלָה 00059 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה אָבֵל 亚伯 这个字原和合本用“亚比拉”,但原文的 ָה 是指示方向的词尾,不是地名的一部分。
וּבֵית 01038 连接词 וְ + 专有名词,地名 בֵּית מַעֲכָה 伯・玛迦 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。但更有可能是 אָבֵל בֵּית מַעֲכָה (SN 62)合起来为一个地名,见王上 15:20。
מַעֲכָה 01038 专有名词,地名 בֵּית מַעֲכָה 伯・玛迦 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。但更有可能是 אָבֵל בֵּית מַעֲכָה (SN 62)合起来为一个地名,见王上 15:20。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַבֵּרִים 01276 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 בֵּרִים 比利人
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַיִּקָּלֲהוּ 06950 这是写型 וַיִּקָּלְהוּ 和读型 וַיִּקָּהֲלוּ 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 קָהַל 聚集 如按写型 וַיִּקָּלְהוּ,它是动词 קָלַה(聚集, SN 7035)的 Nif'al 叙述式 3 复阳。
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אַף 00637 连接词 אַף 的确、也
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 14 节 » 
回经文