撒母耳记下
« 第二十章 »
« 第 8 节 »
הֵם עִם-הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן
他们靠近基遍的大磐石那裏,
וַעֲמָשָׂא בָּא לִפְנֵיהֶם
亚玛撒来到他们面前,
וְיוֹאָב חָגוּר מִדּוֹ לְבֻשׁוּ
约押束上自己的战衣,
וְעָלָו חֲגוֹר חֶרֶב מְצֻמֶּדֶת עַל-מָתְנָיו
它上面有刀袋绑在他的两腰,
בְּתַעְרָהּ
(刀)在它(原文用阴性,指刀,下同)的鞘内;
וְהוּא יָצָא וַתִּפֹּל׃ ס
他(指约押)前行,它掉了出来,
[恢复本] 他们在基遍的大石那里,亚玛撒迎面而来。那时约押束着战衣,战衣上有佩刀的带子系在腰间,刀在鞘内;约押前行,刀从鞘内掉出来。
[RCV] When they were at the large stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was in military dress, and over it was a belt with a sword in its sheath, fastened on his loins; and when he went forward, it fell out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
עִם 05973 介系词 עִם
הָאֶבֶן 00068 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
הַגְּדוֹלָה 01419 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּגִבְעוֹן 01391 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
וַעֲמָשָׂא 06021 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲמָשָׂא 亚玛撒
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְיוֹאָב 03097 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
חָגוּר 02296 动词,Qal 被动分词单阳 חָגַר 束腰
מִדּוֹ 04055 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַד 测量、衣服 מַד 的附属形也是 מַד(未出现);用附属形来加词尾。
לְבֻשׁוּ 03830 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לְבוּשׁ 衣服、外衣 לְבוּשׁ 的附属形也是 לְבוּשׁ;用附属形来加词尾。
וְעָלָו 05921 这是写型 וְעָלוֹ 和读型 וְעָלָיו 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
חֲגוֹר 02290 名词,单阳附属形 חֲגוֹר 腰带
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב
מְצֻמֶּדֶת 06775 动词,Pu‘al 分词单阴 צָמַד 绑在一起、连合
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מָתְנָיו 04975 名词,双阳 + 3 单阳词尾 מָתְנַיִם מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּתַעְרָהּ 08593 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 תַּעַר 剃刀、剑鞘 תַּעַר 为 Segol 名词,用基本型 תַּעְר 加词尾。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
וַתִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文