撒母耳记下
« 第二十章 »
« 第 5 节 »
וַיֵּלֶךְ עֲמָשָׂא לְהַזְעִיק אֶת-יְהוּדָה
亚玛撒就去,招聚犹大(人),
וַיּוֹחֶר מִן-הַמּוֹעֵד אֲשֶׁר יְעָדוֹ׃ ס
却耽延过了王给他限定的日期。
[恢复本] 亚玛撒就去召集犹大人,却耽延过了王所限的日期。
[RCV] And Amasa went to call Judah, but he delayed beyond the time that David appointed to him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ §8.1, 2.35, 8.16
עֲמָשָׂא 06021 专有名词,人名 עֲמָשָׂא 亚玛撒
לְהַזְעִיק 02199 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 זָעַק 哀求、求告,Hif‘il 宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיּוֹחֶר 03186 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָחַר 延迟、耽搁、拖延
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַמּוֹעֵד 04150 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְעָדוֹ 03259 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 יָעַד Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文