撒母耳记下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
«
第 19 节
»
אָנֹכִי
שְׁלֻמֵי
אֱמוּנֵי
יִשְׂרָאֵל
我是以色列中和平、忠厚的(城),
אַתָּה
מְבַקֵּשׁ
לְהָמִית
עִיר
וְאֵם
בְּיִשְׂרָאֵל
你寻索要灭这城,即以色列的母亲,
לָמָּה
תְבַלַּע
נַחֲלַת
יְהוָה׃
פ
你为何要吞灭耶和华的产业呢?”
[恢复本]
我们这城的人在以色列人中是和平、忠信的;你竟想要毁坏以色列中的大城。你为何要吞灭耶和华的产业呢?
[RCV]
I am of the peaceable and faithful of Israel; you are seeking to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up the inheritance of Jehovah?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
שְׁלֻמֵי
07999
动词,Qal 被动分词,复阳附属形
שָׁלַם
和好、缔结和平之约、使和平
这个分词在此作名词“和平的人”解。
אֱמוּנֵי
00539
动词,Qal 被动分词,复阳附属形
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
这个分词在此作名词“忠厚的人”解。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
מְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 分词单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
לְהָמִית
04191
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
מוּת
死、治死
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְאֵם
00517
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֵם
母亲
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。§7.8, 9.25
תְבַלַּע
01104
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
בָּלַע
吞吃
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文