撒母耳记下
« 第二十章 »
« 第 21 节 »
לֹא-כֵן הַדָּבָר כִּי אִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם
事情不是这样,是因以法莲山地的一个人,
שֶׁבַע בֶּן-בִּכְרִי שְׁמוֹ
他的名字是比基利的儿子示巴,
נָשָׂא יָדוֹ בַּמֶּלֶךְ בְּדָוִד
他举他的手攻击大卫王,
תְּנוּ-אֹתוֹ לְבַדּוֹ וְאֵלְכָה מֵעַל הָעִיר
你们若单单单将他一人交出来,我便离城而去。”
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל-יוֹאָב
妇人对约押说:
הִנֵּה רֹאשׁוֹ מֻשְׁלָךְ אֵלֶיךָ בְּעַד הַחוֹמָה׃
“看哪,他的首级必被丢过城墙给你。”
[恢复本] 事情不是这样,是因以法莲山地的一个人,比基利的儿子名叫示巴,举手攻击大卫王。你们只要将他一个人交出来,我便离城而去。妇人对约押说,那人的首级必从城墙上丢给你。
[RCV] The matter is not so, but a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against the king, against David. Deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said to Joab, His head will immediately be thrown over the wall to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 言语、话语、事情
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵהַר 02022 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 הַר
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、地名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
שֶׁבַע 07652 专有名词,人名 שֶׁבַע 示巴
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִּכְרִי 01075 专有名词,人名 בִּכְרִי 比基利
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
נָשָׂא 05375 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בַּמֶּלֶךְ 04428 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
בְּדָוִד 01732 介系词 בְּ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
תְּנוּ 05414 动词,Qal 祈使式复阳 נָתַן
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
וְאֵלְכָה 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 הָלַךְ
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
מֻשְׁלָךְ 07993 动词,Hof‘al 分词单阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
בְּעַד 01157 介系词,附属形 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
הַחוֹמָה 02346 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙
 « 第 21 节 » 
回经文