历代志下
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
«
第 14 节
»
וְקוֹרֵא
בֶן-יִמְנָה
הַלֵּוִי
הַשּׁוֹעֵר
לַמִּזְרָחָה
守东门的利未人音拿的儿子可利,
עַל
נִדְבוֹת
הָאֱלֹהִים
掌管乐意献与神的礼物,
לָתֵת
תְּרוּמַת
יְהוָה
וְקָדְשֵׁי
הַקּדָשִׁים׃
发放(献与)耶和华的供物和至圣的物。
[恢复本]
守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献与神的甘心祭,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
[RCV]
And Kore the son of Imna the Levite, the gatekeeper on the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the contributions of Jehovah and the most holy things.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְקוֹרֵא
06981
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
קוֹרֵא
可利
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִמְנָה
03232
专有名词,人名
יִמְנָה
音拿
הַלֵּוִי
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,人名、支派名
לֵוִי
利未人
הַשּׁוֹעֵר
07778
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֹׁעֵר
守门人
לַמִּזְרָחָה
04217
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
מִזְרָח
日出的方向、东方
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נִדְבוֹת
05071
名词,复阴附属形
נְדָבָה
甘心
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
使、给
תְּרוּמַת
08641
名词,单阴附属形
תְּרוּמָה
供物、奉献
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְקָדְשֵׁי
06944
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文