历代志下
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 8 节
»
וַיָּבֹאוּ
יְחִזְקִיָּהוּ
וְהַשָּׂרִים
וַיִּרְאוּ
אֶת-הָעֲרֵמוֹת
希西家和众首领来,看见堆垒,
וַיְבָרֲכוּ
אֶת-יְהוָה
וְאֵת
עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל׃
פ
就称颂耶和华,又为他的民以色列人祝福。
[恢复本]
希西家和众首领来,看见堆积的物品,就颂赞耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
[RCV]
And when Hezekiah and the leaders came and saw the heaps, they blessed Jehovah and His people Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יְחִזְקִיָּהוּ
03169
专有名词,人名
יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה
希西家
וְהַשָּׂרִים
08269
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
וַיִּרְאוּ
07200
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.1, 2.35, 9.13
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעֲרֵמוֹת
06194
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֲרֵמָה
堆、禾捆
וַיְבָרֲכוּ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
בָּרַךְ
赐福
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文