历代志下
« 第三一章 »
« 第 8 节 »
וַיָּבֹאוּ יְחִזְקִיָּהוּ וְהַשָּׂרִים וַיִּרְאוּ אֶת-הָעֲרֵמוֹת
希西家和众首领来,看见堆垒,
וַיְבָרֲכוּ אֶת-יְהוָה וְאֵת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל׃ פ
就称颂耶和华,又为他的民以色列人祝福。
[恢复本] 希西家和众首领来,看见堆积的物品,就颂赞耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
[RCV] And when Hezekiah and the leaders came and saw the heaps, they blessed Jehovah and His people Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְחִזְקִיָּהוּ 03169 专有名词,人名 יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה 希西家
וְהַשָּׂרִים 08269 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §8.1, 2.35, 9.13
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעֲרֵמוֹת 06194 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עֲרֵמָה 堆、禾捆
וַיְבָרֲכוּ 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 בָּרַךְ 赐福
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 8 节 » 
回经文