历代志下
« 第三一章 »
« 第 5 节 »
וְכִפְרֹץ הַדָּבָר
谕旨一出,
הִרְבּוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל רֵאשִׁית דָּגָן
以色列人就把极多的初熟的五谷、
תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר וּדְבַשׁ וְכֹל תְּבוּאַת שָׂדֶה
新酒、和油、和蜜,和田地各样的出产,
וּמַעְשַׂר הַכֹּל לָרֹב הֵבִיאוּ׃
和各物的十分之一送来
[恢复本] 谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地各样的出产,多多送来,又把各物的十分之一多多送来。
[RCV] And when the commandment went out, the children of Israel gave in abundance the firstfruits of the grain and of the new wine and of the fresh oil and of the honey and of all the produce of the field; and they brought the tithe of everything in abundance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִפְרֹץ 06555 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 פָּרַץ 爆炸、胀裂、破坏,Hitpa‘el 摆脱
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论 §2.6
הִרְבּוּ 07235 动词,Hif‘il 完成式 3 复 רָבָה 多、变多
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
רֵאשִׁית 07225 名词,单阴附属形 רֵאשִׁית 开始、首要
דָּגָן 01715 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
תִּירוֹשׁ 08492 名词,阳性单数 תִּירוֹשׁ 新酒
וְיִצְהָר 03323 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יִצְהָר 新鲜的油
וּדְבַשׁ 01706 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
תְּבוּאַת 08393 名词,单阴附属形 תְּבוּאָה 出产、生产、岁入、税收
שָׂדֶה 07704 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
וּמַעְשַׂר 04643 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֵׂר 十分之一
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב
הֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 5 节 » 
回经文