历代志下
«
第三一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
וּמְנָת
הַמֶּלֶךְ
מִן-רְכוּשׁוֹ
לָעֹלוֹת
又从自己的产业中定出王的分来作为燔祭,
לְעֹלוֹת
הַבֹּקֶר
וְהָעֶרֶב
就是早晚的燔祭
וְהָעֹלוֹת
לַשַּׁבָּתוֹת
וְלֶחדָשִׁים
וְלַמֹּעֲדִים
和安息日、和月朔,和节期的燔祭,
כַּכָּתוּב
בְּתוֹרַת
יְהוָה׃
都是按耶和华律法上所载的;
[恢复本]
又从王的产业中设定作燔祭的部分,作早晚的燔祭,和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
[RCV]
Also he appointed the king's portion of his substance for the burnt offerings, the morning and evening burnt offerings and the burnt offerings of the Sabbaths and the new moon and the appointed feasts, as written in the law of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמְנָת
04521
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
מְנָת
份
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
רְכוּשׁוֹ
07399
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רְכוּשׁ
所拥有的、财产
רְכוּשׁ
的附属形也是
רְכוּשׁ
;用附属形来加词尾。
לָעֹלוֹת
05930
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עוֹלָה
燔祭
לְעֹלוֹת
05930
介系词
לְ
+ 名词,复阴附属形
עוֹלָה
燔祭
הַבֹּקֶר
01242
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וְהָעֶרֶב
06153
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
黄昏
וְהָעֹלוֹת
05930
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,复阴附属形
עוֹלָה
燔祭
לַשַּׁבָּתוֹת
07676
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שַׁבָּת
安息日
וְלֶחדָשִׁים
02320
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֹדֶשׁ
月、新月、初一
וְלַמֹּעֲדִים
04150
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
כַּכָּתוּב
03789
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב
写
בְּתוֹרַת
08451
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
תּוֹרָה
教导
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文