历代志下
« 第三一章 »
« 第 18 节 »
וּלְהִתְיַחֵשׂ בְּכָל-טַפָּם
以及…那登录在家谱上的亲属,(…处填入下下行)
נְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם
(包括)他们的妻子、和他们的儿子、和他们的女儿,
לְכָל-קָהָל
全体会众中
כִּי בֶאֱמוּנָתָם יִתְקַדְּשׁוּ-קֹדֶשׁ׃
因为他们忠实,使自己分别为圣。
[恢复本] 按家谱所登记的,包括他们所有的小孩、妻子、儿女,就是他们的全体会众;因他们在圣别中,忠信地将自己分别为圣。
[RCV] And the enrollment by genealogy included all their little ones, their wives, and their sons and daughters, the whole congregation of them; for they sanctified themselves faithfully in holiness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְהִתְיַחֵשׂ 03187 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 יָחַשׂ 登录于家谱
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
טַפָּם 02945 名词,单阳 + 3 复阳词尾 טַף 幼儿、老弱妇孺 טַף 是一个集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
נְשֵׁיהֶם 00802 名词,复阴 + 3 复阳词尾 אִשָּׁה 妇人、女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וּבְנֵיהֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנוֹתֵיהֶם 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
קָהָל 06951 名词,阳性单数 קָהָל 集会
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בֶאֱמוּנָתָם 00530 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֱמוּנָה 信实、忠诚 אֱמוּנָה 的附属形为 אֱמוּנַת;用附属形来加词尾。
יִתְקַדְּשׁוּ 06942 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 18 节 » 
回经文