历代志下
« 第三一章 »
« 第 6 节 »
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה הַיּוֹשְׁבִים בְּעָרֵי יְהוּדָה
住犹大各城的以色列人和犹大人
גַּם-הֵם מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן
也将他们牛和羊的十分之一,
וּמַעְשַׂר קָדָשִׁים הַמְקֻדָּשִׁים לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם
并分别为圣归耶和华―他们神之物,就是十分取一之物,
הֵבִיאוּ וַיִּתְּנוּ עֲרֵמוֹת עֲרֵמוֹת׃ ס
尽都送来,积成堆垒;
[恢复本] 住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们神之圣物中的十分之一,尽都送来,累积成堆。
[RCV] And the children of Israel and Judah who dwelt in the cities of Judah also brought the tithe of the herd and of the flock and the tithe of the dedicated things, which had been dedicated to Jehovah their God, and laid them heap upon heap.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וִיהוּדָה 03063 连接词 וְ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。§7.10
הַיּוֹשְׁבִים 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 在此这个分词在此作名词“居民”解。
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
גַּם 01571 副词 גַּם
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם 他们
מַעְשַׂר 04643 名词,单阳附属形 מַעֲשֵׂר 十分之一
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
וָצֹאן 06629 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צֹאן
וּמַעְשַׂר 04643 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֵׂר 十分之一
קָדָשִׁים 06944 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַמְקֻדָּשִׁים 06942 冠词 הַ + 动词,Pu‘al 分词复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיהֶם 00430 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן 使、给
עֲרֵמוֹת 06194 名词,阴性复数 עֲרֵמָה 堆、禾捆
עֲרֵמוֹת 06194 名词,阴性复数 עֲרֵמָה 堆、禾捆
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文