历代志下
« 第七章 »
« 第 14 节 »
וְיִכָּנְעוּ עַמִּי אֲשֶׁר נִקְרָא-שְׁמִי עֲלֵיהֶם
我的名被称在他们身上的我的子民若是自卑,
וְיִתְפַּלְלוּ וִיבַקְשׁוּ פָנַי
祷告,寻求我的面,
וְיָשֻׁבוּ מִדַּרְכֵיהֶם הָרָעִים
转离他们的恶行,
וַאֲנִי אֶשְׁמַע מִן-הַשָּׁמַיִם
我必从天上垂听,
וְאֶסְלַח לְחַטָּאתָם וְאֶרְפָּא אֶת-אַרְצָם׃
赦免他们的罪,医治他们的地。
[恢复本] 这称为我名下的民,若是自卑、祷告,寻求我的面,从他们邪恶的行径转回,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
[RCV] And My people, who are called by My name, humble themselves and pray and seek My face and turn from their evil ways; then I will hear from heaven and forgive their sin and heal their land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיִכָּנְעוּ 03665 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 כָּנַע 制止、使变低微,Nif‘al 自谦自卑
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וְיִתְפַּלְלוּ 06419 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 פָּלַל Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求
וִיבַקְשׁוּ 01245 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
פָנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְיָשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִדַּרְכֵיהֶם 01870 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
הָרָעִים 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רַע 恶的、邪恶的
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §2.35
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
וְאֶסְלַח 05545 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 סָלַח 赦免
לְחַטָּאתָם 02403 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וְאֶרְפָּא 07495 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 רָפָא 医治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצָם 00776 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文