历代志下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
וְיִכָּנְעוּ
עַמִּי
אֲשֶׁר
נִקְרָא-שְׁמִי
עֲלֵיהֶם
我的名被称在他们身上的我的子民若是自卑,
וְיִתְפַּלְלוּ
וִיבַקְשׁוּ
פָנַי
祷告,寻求我的面,
וְיָשֻׁבוּ
מִדַּרְכֵיהֶם
הָרָעִים
转离他们的恶行,
וַאֲנִי
אֶשְׁמַע
מִן-הַשָּׁמַיִם
我必从天上垂听,
וְאֶסְלַח
לְחַטָּאתָם
וְאֶרְפָּא
אֶת-אַרְצָם׃
赦免他们的罪,医治他们的地。
[恢复本]
这称为我名下的民,若是自卑、祷告,寻求我的面,从他们邪恶的行径转回,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
[RCV]
And My people, who are called by My name, humble themselves and pray and seek My face and turn from their evil ways; then I will hear from heaven and forgive their sin and heal their land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיִכָּנְעוּ
03665
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
כָּנַע
制止、使变低微,Nif‘al 自谦自卑
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְיִתְפַּלְלוּ
06419
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳
פָּלַל
Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求
וִיבַקְשׁוּ
01245
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
פָנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְיָשֻׁבוּ
07725
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִדַּרְכֵיהֶם
01870
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
הָרָעִים
07451
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רַע
恶的、邪恶的
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
§2.35
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
§2.6, 2.15
וְאֶסְלַח
05545
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
סָלַח
赦免
לְחַטָּאתָם
02403
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
וְאֶרְפָּא
07495
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
רָפָא
医治
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַרְצָם
00776
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文