历代志下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 8 节
»
וַיַּעַשׂ
שְׁלֹמֹה
אֶת-הֶחָג
בָּעֵת
הַהִיא
那时所罗门…守节(…处填入末三行)
שִׁבְעַת
יָמִים
七日。
וְכָל-יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
和跟随他的以色列众人,
קָהָל
גָּדוֹל
מְאֹד
…大群众(…处填入下行)
מִלְּבוֹא
חֲמָת
עַד-נַחַל
מִצְרָיִם׃
从哈马口直到埃及溪谷来的
[恢复本]
那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河的人,聚集成为大会,一同守节七日。
[RCV]
And Solomon held a feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הֶחָג
02282
הֶחַג
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַג
节期、节庆
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他,她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟、与、和
קָהָל
06951
名词,阳性单数
קָהָל
集会
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
מִלְּבוֹא
00935
介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
חֲמָת
02574
专有名词,地名
חֲמָת
哈马
哈马原意为“堡垒”,是叙利亚的一个城市。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
נַחַל
05158
名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 9.3
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文