历代志下
« 第七章 »
« 第 15 节 »
עַתָּה עֵינַי יִהְיוּ פְתֻחוֹת
现在我的眼睛必打开,
וְאָזְנַי קַשֻּׁבוֹת לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
我的耳朵必听此处的祷告。
[恢复本] 现今我必睁眼看、侧耳听从此处所献的祷告。
[RCV] Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer from this place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
פְתֻחוֹת 06605 动词,Qal 被动分词复阴 פָּתַח 打开、松开、雕刻
וְאָזְנַי 00241 名词,双阴 + 1 单词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
קַשֻּׁבוֹת 07183 形容词,阴性复数 קַשָּׁב 留心在听的
לִתְפִלַּת 08605 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 תְּפִלָּה 祷告
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 15 节 » 
回经文