历代志下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
עַתָּה
עֵינַי
יִהְיוּ
פְתֻחוֹת
现在我的眼睛必打开,
וְאָזְנַי
קַשֻּׁבוֹת
לִתְפִלַּת
הַמָּקוֹם
הַזֶּה׃
我的耳朵必听此处的祷告。
[恢复本]
现今我必睁眼看、侧耳听从此处所献的祷告。
[RCV]
Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer from this place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
פְתֻחוֹת
06605
动词,Qal 被动分词复阴
פָּתַח
打开、松开、雕刻
וְאָזְנַי
00241
名词,双阴 + 1 单词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
קַשֻּׁבוֹת
07183
形容词,阴性复数
קַשָּׁב
留心在听的
לִתְפִלַּת
08605
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
תְּפִלָּה
祷告
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文