历代志下
« 第七章 »
« 第 18 节 »
וַהֲקִימוֹתִי אֵת כִּסֵּא מַלְכוּתֶךָ
我就必坚固你国度的王位,
כַּאֲשֶׁר כָּרַתִּי לְדָוִיד אָבִיךָ לֵאמֹר
正如我与你父大卫所立的约,说:
לֹא-יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מוֹשֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל׃
‘你必不断有人治理以色列。’
[恢复本] 我就必坚立你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说,你的子孙必不断有人作以色列的统治者。
[RCV] Then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, You will not lack a man to be ruler in Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַהֲקִימוֹתִי 06965 动词,Hif‘il 连续式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כִּסֵּא 03678 名词,单阳附属形 כִּסֵּא 宝座、座位
מַלְכוּתֶךָ 04438 מַלְכוּתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 מַלְכוּת 国度 מַלְכוּת 的附属形也是 מַלְכוּת;用附属形来加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
כָּרַתִּי 03772 动词,Qal 完成式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לְדָוִיד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24, 9.4
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מוֹשֵׁל 04910 动词,Qal 主动分词单阳 מָשַׁל 管理、支配、统治
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 18 节 » 
回经文