约伯记
« 第二七章 »
« 第 12 节 »
הֵן-אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם
看哪,你们自己也全都见过,
וְלָמָּה-זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ׃
为何全部变为这样虚妄呢?
[恢复本] 你们自己其实也都见过;为何你们竟全然变为虚妄呢?
[RCV] Indeed, all of you have seen it yourselves; / And why then have you become altogether vain?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
כֻּלְּכֶם 03605 名词,单阳 + 2 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
חֲזִיתֶם 02372 动词,Qal 完成式 2 复阳 חָזָה 看见
וְלָמָּה 04100 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么、怎么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
זֶּה 02088 指示代名词,名词,阳性单数 זֶה 这个
הֶבֶל 01892 名词,阳性单数 הֶבֶל 蒸气、气息 在此作副词使用,意思是“虚空无益”。
תֶּהְבָּלוּ 01891 תֶּהֶבְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָבַל 行事虚妄
 « 第 12 节 » 
回经文